

D2287

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་བཛྲ་གཱི་ཏི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཤ་བ་རི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མོ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཡེ། ཀྱེ་ཧོ་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་འདི་ལྟར་ཉོན། །གང ཞིག་མིག་མེད་པ་ཡིས་ལམ་མཁན་བསྟེན།།བུ་ཆུང་དཔའ་བོ་མ་ལ་རག་ལུས་ཏེ། །མེ་ལོང་བསྟན་པས་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། །ངང་པའི་མཆུ་ཡིས་ཆུ་དང་འོ་མ་འབྱེད། །བསྐལ་པའི་མུན་པ་སེལ་བྱེད་སྒྲོན་མེ་སྟེ། །གཏེར་གྱི་བང་མཛོད་འབྱེད་པའི་ལྡེ་མིག་ མཆོག་།མི་ཟད་གཏེར་ཆེན་འབྱིན་པའི་རྒྱལ་པོ་བསྟེན། །དབུལ་པོ་བསྟེན་པས་བདག་ཉིད་དབུལ་པོར་འགྱུར། །ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ་ཉི་ཟླ་གསུམ་ལྡན་བསྟེན། །ནེ་ཙོའི་ཁ་ཐོན་སྙན་པས་ཅི་ཞིག་ཕན། །འདབ་ཆགས་བུ་ནི་མཁའ་ལ་འཕུར་ན་བདེ། །དུད་འགྲོ་གཡང་ལ བསྐྱུར་ན་གསོན་མི་རུང་།།ཉི་ཟླ་གཟའ་བྲལ་སྤྲིན་རླུང་བཏབ་ན་གསལ། །སྤྲིན་སངས་གྱུར་ཀྱང་གཟས་ཟིན་སྣང་བ་མེད། །ཆུ་སྐྱེས་པདྨའི་བཅུད་ནི་བུང་བས་ལེན། །ཤ་སྦྲང་དྲུང་ན་གནས་ཀྱང་དེ་ལྟར་མིན། །ཆུ་ཤེལ་ཆུ་ནི་རྐྱེན་དང་འཛོམ་པ་གཅེས། །སེང་གེའི་འོ་མ་སྣོད་ ངན་ཕལ་པར་མིན།།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨེ་མ་ཧོ། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ཉིད་ལས་བྱུང་། །ནམ་མཁའ་ཡོད་མེད་ཕྱོགས་རྒྱུ་ཁ་དོག་བྲལ། །ཐོག་མ་བར་དང་ཐ་མ་འགྲོ་འོང་མེད། །འབྱུང་བཞི་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་ཀྱང་འགྱུར་མི་སྲིད། །རྐྱེན་གྱིས་དཀར་ནག་སྣང་ཡང་དཀར་ནག་ མེད།།རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ཟབ་རྒྱ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་འཆར། །དབའ་རླབས་རི་བོ་འདྲ་ཡང་རྒྱ་མཚོའི་ངང་། །ཆབ་རོམ་བྲག་འདྲ་ཆུ་ལས་ཡོང་མ་འདས། །ས་ལ་སྣ་ཚོགས་འཁྲུངས་ཀྱང་ཟད་པ་མེད། །བསྲེགས་བཅད་བདར་ཡང་གསེར་གྱི་ངོ་མི་འགྱུར། །མེ་ནི་ཚ་ཞིང་ཆུ་ནི་རླན་མི་ འབྲལ།།སྤྲུལ་པ་དྲུག་ནི་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་གྱིས། །ནམ་མཁའ་སྟོང་ལས་སྟོང་པ་འབྱུང་བ་སྟེ། །རྐྱེན་གྱིས་མེ་ཆུ་འབྱུང་ཡང་ཤེལ་གྱི་ངོ་མི་འགྱུར། །བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་གཉུག་མ་ཞེས་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
[印度语：Mahāmudrā-vajragīti-nāma
藏语：大手印金刚歌]
敬礼吉祥自在夏瓦日！
敬礼法身！敬礼大乐！
听啊，这无二金刚如是说：
盲人需依循向导而行，
幼童英雄依赖于母亲，
以镜示人面轮得明朗，
天鹅以喙分水乳二物，
如灯能除劫末黑暗时，
如开宝藏之最胜钥匙，
应依能取无尽大宝王。
若依贫者自身成贫困，
应依虚空海洋及日月，
鹦鹉虽念经文有何益？
飞禽之子翱翔天际乐，
畜生坠崖难以保性命，
日月无蚀云风消则明，
云虽消散蚀时无光明，
水生莲蜜唯蜂采其精，
苍蝇虽近却不能如是，
水晶与水因缘和合贵，
狮乳不容劣质凡器盛。
嗡阿吽 诶玛吙！
一切显有从虚空中生，
虚空离有无方位颜色，
无始中终亦无去来相，
四大虽乱亦不能转变，
缘现黑白实无黑白相，
大海深广现种种景象，
波涛如山仍是海之性，
冰块似岩不离水之性，
大地生长万物无穷尽，
金经烧炼本性不改变，
火性恒热水性常湿润，
六种变化应当善了知，
空性之中生起空性相，
因缘水火虽生晶体性不改，
此即教印手印本性也。
注：这是一首著名的大手印道歌，描述了佛教觉悟的境界和修行的要义。文中运用了大量比喻来阐述佛法真谛。对于咒语部分(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨེ་མ་ཧོ)，我已按要求以藏文显示，这是一个常见的佛教咒语，对应的梵文天城体是ॐ आः हूं ए म हो，罗马拼音是oṃ āḥ hūṃ e ma ho，汉语直译为"嗡阿吽 诶玛吙"。

 །ས་འོག་གསེར་དང་གྱད་ཀྱི་ནོར་བུ་དང་། །དབུལ་པོའི་གཏེར་དང་བུམ་པའི་ མར་མེ་ལྟོས།།ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མི་གཙང་འདམ་དུ་བྱིང་། །སྒྱུ་མར་མ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཨ་ཐང་ཆད། །ཐག་པ་སྦྲུལ་དུ་མཐོང་བས་བརྒྱལ་ནས་ཤི། །མར་མེ་ཉི་མ་དམུས་ལོང་མུན་པར་སྣང་། །མི་གཙང་དྲི་ཟ་ཙནྡན་དྲི་ལ་འབྲོས། །མིག་སྐྱོན་ཅན་གྱིས་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་མཐོང་། ། གླང་པོ་བཞག་ནས་གླང་པོའི་རྗེས་ཚོལ་བ། །བུ་ཆུང་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བས་དགའ། །རི་དགས་འཁྲུལ་པ་སྨིག་རྒྱུ་ཆུ་ལ་སྙེག་།གསེར་མ་ཤེས་པ་རག་ན་ཕྱེ་མ་འཆང་། །ཀོ་ཆུ་གླང་རྗེས་ཆུ་ནི་མྱུར་དུ་སྐམ། །རྐྱལ་མེད་པ་དག་རྒྱ་མཚོར་ཞུགས་ན་འབྱིང་། །ལམ་མཁན མེད་པར་དམུན་ལོང་ལམ་འགྲོ་དང་།།འདབ་གཤོག་མེད་པའི་བྱ་དག་འཕུར་ན་ལྟུང་། །དུག་ལོ་བྲེགས་ནས་བསྒྱུར་ཀྱང་ཅི་ཞིག་ཕན། །མུན་ཁུང་དག་ཏུ་སྒྲོན་མེ་བཏེག་པས་གསལ། །ཐག་པ་གཅིག་ཆོད་མདུད་པ་བརྒྱ་གྲོལ་ཏེ། །ཐག་པ་མེས་ཚིག་དག་གིས་འཆིང་མི་ནུས། ། གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡིས་ཟངས་ལྕགས་གསེར་དུ་འགྱུར། །རྨ་བྱས་བཙན་དུག་ཟོས་པས་སྤུ་ཐོག་རྒྱས། །མིག་དང་ལྡན་པས་རྐང་པ་གར་གཞག་ཕྱིན། །དབང་གི་རྒྱལ་པོ་གཅིག་ལ་འདོད་དགུ་རྫོགས། །ཁྱུང་ཕྲུག་གཤོག་རྫོགས་མཁའ་ལ་འཕུར་ན་བདེ། །མར་མེ་བཏེག པས་མུན་པའི་ལམ་གསལ་ཞིང་།།ཅང་ཤེས་སྒྲོག་ཏུ་བཅུག་པ་ཕྱེ་བས་གྲོལ། །ངང་པ་ཆུ་ལ་འོ་མ་ལེན་པ་ལྟོས། །དགྲ་སྐུགས་བཙལ་བས་འཇིགས་པ་སངས་ནས་འགྲོ། །ནམ་མཁའ་མ་མཐོང་ནམ་མཁའ་མཐོང་བ་སྟེ། །རྒྱ་དང་རྒྱ་ཡི་འབུར་ནི་ལོག་པར་འབྱུང་། །མར་མེ་ བསད་པས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་མེད།།སྒྱུ་མ་བཤིག་པས་འདུ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་སྤངས། །ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་འགྱུར། །ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་རི་བོང་རྭ་ཞེས་བྱ། །གཟིངས་ལ་འཕུར་བའི་བྱ་ནི་སླར་ལ་ལྡོག་།གང་ཞིག་ཆབ་རོམ་སྤངས་ནས་ཆུ་ཚོལ་བ། །རྒྱུ་རྐྱེན་རྩོལ་ བས་བྱས་པ་རང་འབྱུང་མིན།།དབུལ་པོ་མི་ནོར་རྒྱ་ཡིས་འདེབས་པ་དང་། །ས་བོན་འབྲས་བུ་ཐ་དད་འཛིན་པ་འཁྲུལ། །རྐུན་མ་ངོས་མ་ཟིན་པར་རབ་མདའ་སྦྲེན། །ཀྱེ་མ་འདི་ནི་སྦྲུལ་དང་རིག་སྔགས་མཚོན་ཆ་འདྲ། །རྟ་རྔས་སྤྲུལ་ལ་མདུད་པ་བརྒྱབ་པ་ གྲོལ།།མཁའ་ལ་མདུང་བསྐོར་ལས་ཟིན་སྐྱེས་བུ་བདེ། །ཁྱུང་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་ཉམ་ང་འཇིགས་པ་མེད། །རི་མཐོའི་ཁ་ན་ཡུལ་ཁམས་སྣ་ཚོགས་གསལ། །བུ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་མ་ཡིས་མཐོང་མི་བཟོད། །རལ་གྲི་ངར་མས་དངོས་པོ་མ་ལུས་གཅོད། །སྨྱོན་པར་གྱུར་ ཀྱང་དུག་ལ་རེག་མི་བྱེད།།

我来为您翻译这段藏文：
看那地下黄金与力士宝，
贫者之宝与瓶中明灯。
珍宝沉没不净泥淖中，
不识幻术国王疲惫尽，
见绳为蛇昏厥而死去，
明灯日光盲者见黑暗，
不净香神逃离栴檀香，
眼有缺陷见月成两轮。
舍象不顾却寻象足迹，
幼童欢喜镜中影像现，
迷惑鹿群逐逐水蜃景，
不识真金执持铜屑粉。
牛迹积水迅速干涸去，
无筏渡人入海必沉没，
无有向导盲人行路上，
无翼之鸟欲飞必坠落。
毒草剃除复生有何益？
暗室高举明灯得光明，
一绳断裂百结自解开，
绳被火烧不能再束缚。
点金之药铜铁化为金，
孔雀食毒羽毛更茂盛，
具眼之人足随意所往，
自在王者一人诸愿圆。
雏鹏羽翼丰满翔空乐，
高举明灯暗路得光明，
良马解开束缚得解脱，
且看天鹅取乳于水中。
寻敌踪迹惊惧消散去，
未见虚空而见虚空相，
印与印文相反而显现，
灯灭之时身影俱消失。
幻相破除五识皆远离，
水注入水二者成无别，
空中之花兔角为虚名，
船上飞鸟终必还返回。
舍弃冰块又复寻求水，
因缘造作非为自然生，
贫者以财印记作标记，
种果差别执著皆迷乱。
未识盗贼妄发箭矢去，
呜呼此如蛇咒与兵器，
马尾系蛇结自得解开，
空中挥矛事毕人安乐。
大鹏展翅无有怖畏心，
高山之巅万国景象明，
子女痛苦母亲不忍见，
利剑锋芒斩断诸事物，
纵使发狂不触碰毒物。

སྨྱོན་པར་གྱུར་ ཀྱང་དུག་ལ་རེག་མི་བྱེད།།བུ་ཆུང་ཡིན་ཡང་གཙུག་གི་ནོར་མི་འབྲལ། །ཱཿོཾ་ཧཱུཾ། ཨེ་མ་ཧོ། །མེ་དོན་གཉེར་བས་དུ་བ་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང་། །ནོར་བུ་རྙེད་ན་སོ་ནམ་འབད་མི་དགོས། །མི་གཅིག་སྐྱེས་པས་ཤིང་ལ་འདོད་ལྔ་འབྱུང་། །སྐྱུར་པོ་ཟོས་ན་མཐོང་བས་ཉམས་སུ་མྱོང་། ། སྔར་འདྲིས་མི་དང་ཕྲད་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྐྱེས་བུ་ནམ་མཁས་བཟུང་བ་ཐར་མི་སྲིད། །རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་མཚོན་གྱིས་གནོད་པ་མེད། །དངུལ་རྡོའོ་མ་བུར་ཤིང་ཏིལ་མར་ལྟོས། །ཆུ་ནི་མཐོང་དང་ཐོས་པས་སྐོམ་མི་སེལ། །སྨན་པའི་ངག་མི་ཉན་པའི་ནད་པ་དེ། །ཟས་ནོར་བྱིན་པས རང་ཉིད་བཀྲེས་ནས་ཤི།།གཏེར་མཛོད་བགྲངས་པས་རང་གིས་ཐོབ་པ་མེད། །འོན་པ་སིལ་སྙན་ལོང་བ་རི་མོ་མཁན། །བྱིས་པ་མནའ་གཏམ་དམུས་ལོང་ཡུལ་ཁམས་སྟོན། །སྒོ་ང་མ་ཡིས་གབ་ན་བྱེའུ་ཕྲུག་སྨིན། །རྡོ་ལ་བཞུ་བཏུལ་བྱས་ན་རིན་ཆེན་ནོར། །སྤང་མ་མནན་ནས་ བསིངས་པས་གར་ཆང་འབྱུང་།།བུ་ཆུང་གསོས་པས་དཔའ་བོའི་ལས་རྣམས་ནུས། །རྒྱལ་བུ་ཚར་ནས་ཡུལ་ཁམས་དབང་ཐོབ་སྟེ། །མཁའ་ལ་སྤྲིན་དེངས་འཁྱགས་པ་ཆུར་ཐིམ་འགྱུར། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་སྤྲོ་བསྡུ་མེད་པར་གནས། །ཆུ་ནི་མ་རྙོགས་རང་དངས་ཉིད་དུ་ ཞོག་།ཇི་ལྟར་མཁས་པས་བ་ལང་སྐྱོང་བ་བཞིན། །བརྟན་གསལ་རྣོ་བ་མར་མེའི་སྙིང་པོ་ལྟོས། །སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་ཆགས་ཞེན་རྩིས་གདབ་མེད། །བྱ་ནི་ནམ་མཁར་རྟེན་མེད་གནས་པར་བྱེད། །ཚོས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རས་གོས་དག་པར་བཀྲུ། །མཁར་སྤེ་རྩིག་ན་འགྲམ་གཞི ལེགས་པར་ཐིང་།།མ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བུ་ཡིས་མཐོང་བར་གྱིས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཞག་།ནམ་མཁའ་ལྟ་ན་འཇའ་ཚོན་ལུས་སུ་བསྒྱུར། །དམུ་རྒོད་རྟ་ནི་ཐབས་ཀྱིས་ཟུང་ལ་འཚོས། །རི་གཟར་འབབ་ཆུ་ཡང་ཡང་བརྡབས་ན་དྲུངས། །སྤྲེའུ་ཟིན་ན་ཀུན་ ལ་ཡང་རྩལ་སྦྱང་།།བསགས་པའི་ཡོ་བྱད་ཆགས་མེད་ཀུན་ལ་སྦྱིན། །བྱིང་ཞིང་རྨུགས་ན་འདབ་ཆགས་མཁའ་ལ་སྤུར། །ཡང་ན་བུམ་པ་ཁ་སྦྱོར་རླུང་གིས་ཁོང་། །རྒོད་ན་ཁོང་སྟོང་རྐུན་མ་སྤྲིན་ལ་ལྟོས། །རྒྱ་མཚོའི་དབའ་རླབས་ཆུ་ཟླར་ཤེས་པར་བྱ། །རྐུན་མ་མཐོང་ཞིང་ ཚོར་ན་ལྡོག་པར་ངེས།།རྩ་བ་སྨན་ན་ཐམས་ཅད་སྨན་ཞེས་བྱ། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦ། །ཡང་ན་རི་དྭགས་གར་སོང་དེར་ལ་གསོད། །ལྟོགས་ན་དུག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་བཟའ། །སྙོམས་ལས་བྱིས་པའི་ཉམ་ང་གཡང་ས་ལྟོས། །སྙིང་ལ་གཅེས་པ་དུར་ཁྲོད་ གནས་སུ་སྐྱོལ།།ན་ཚ་བྱུང་ན་རྐྱལ་པ་སྟོང་པར་གྱིས།

我来为您翻译这段藏文：
纵使发狂不触碰毒物，
幼童虽小顶珠宝不离。
[咒语：ཱཿོཾ་ཧཱུཾ (आः ओं हूं / āḥ oṃ hūṃ / 阿 嗡 吽)]
[感叹词：ཨེ་མ་ཧོ (ए म हो / e ma ho / 诶玛吙)]
求火之人烟自然涌现，
得到珍宝不需耕种苦，
一人出生树生五欲果，
食用酸物见者皆能尝，
故人相逢无有诸疑虑，
虚空难困人终得解脱，
梦幻兵器不能造伤害，
且看银矿糖木芝麻油，
见水闻水不解渴望苦，
不听医嘱病人不服药，
施予食财自己饿而死，
数算宝藏自己无所得，
聋者乐师盲人画师者，
童言誓语盲人指方向，
母鸟覆蛋雏鸟得成熟，
石头炼化成为珍宝物，
踩压青草酿成麦芽酒，
养育幼童能成勇士业，
王子长成得掌诸国土，
空中云散冰化成流水，
金翅鸟王无收无放住，
水若不浑自然澄清住，
如同智者牧养诸牛群，
且看明灯坚明锐利性，
幻化之人无有贪执算，
鸟于空中无依而安住，
染料能将衣物洗清净，
筑城之时基础要打牢，
母亲痛苦子当见知晓，
如意宝珠置于头顶上，
观看虚空彩虹化为身，
野马调服方法来驯养，
陡峭山水冲击成深涧，
捕获猿猴皆当习技艺，
积聚资具无执施众生，
昏沉懈怠飞禽上青天，
或如瓶口相合风吹空，
狂笑空腹盗贼观云彩，
海中波浪知为水月相，
见贼觉察必定回头返，
根为药者一切成药用，
珍宝埋藏于地宝藏中，
或如野兽何处去彼杀，
饥饿毒食持咒而食用，
懈怠童子险处当观看，
心中珍爱送往尸陀林，
病痛生时囊袋当清空。

ན་ཚ་བྱུང་ན་རྐྱལ་པ་སྟོང་པར་གྱིས། །དེ་ལ་བུ་ག་ཐོད་ལ་མེས་ཚིག་མེ་ལ་གདུངས། །སྨན་མ་ཞུ་ན་སླར་ཡང་ནད་དུ་འགྱུར། །རྩ་དང་གསེར་གཉིས་འཆིང་བྱེད་ཁྱད་པར་མེད། །ཤེས་པ་འཐུམས་ན་ཡུལ་ཁམས་སྐོར་ཞིང་བལྟ། །རྐང་འགྲོས་བུ་ལན་འོག་རྟ་ རོལ་ལ་སྤོས།།དཔའ་རྩལ་ཞེན་ན་དཔའ་རྩལ་ཀུན་ལ་སྦྱང་། །མེ་དོན་གཉེར་བས་གཙུབ་ཤིང་དྲག་ཏུ་གཙུབས། །རི་བོ་མི་བསྐྱོད་ཆུ་བོ་རྒྱུན་ཆད་མེད། །གསེར་གླིང་ཕྱིན་ནས་ས་རྡོ་བཙལ་མི་རྙེད། །ཤིང་བྲལ་འདབ་མ་ཤིན་དུ་ཡང་ལ་སོགས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡོད་ན་དགོས་ འདོད་འབྱུང་།།ཱཿོཾ་ཧཱུཾ། ཨེ་མ་ཧོ། །བྱ་འཕུར་ནམ་མཁའ་དག་ལས་མི་འདའ་སྟེ། །སྣ་ཚོགས་ནོར་བུ་ཚོན་གྱི་ཁ་དོག་སྣང་། །གསེར་དང་གསེར་གྱི་རྒྱན་ལ་འགྱུར་བ་མེད། །འདམ་སྐྱེས་པདྨ་འདམ་གྱིས་མི་གོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
病痛生时囊袋当清空，
其上孔洞头被火烧火所烤，
药物未消复又成病症，
根与金二者束缚无差别，
意识迷茫游历观诸方，
步行子有下马游戏变，
执著勇力当习诸勇力，
求火之人猛力钻木棒，
山岳不动河流无间断，
至金洲已寻土石不得，
离树之叶极其轻盈等，
如意宝珠具足诸所需。
[咒语：ཱཿོཾ་ཧཱུཾ (आः ओं हूं / āḥ oṃ hūṃ / 阿 嗡 吽)]
[感叹词：ཨེ་མ་ཧོ (ए म हो / e ma ho / 诶玛吙)]
飞鸟不离清净虚空中，
种种宝珠显现彩色相，
金与金饰永无有变化，
泥中莲花不染于泥污。

 །གང་དག་འཇིགས་སར་སྐྱེལ་མ་སངས་ནས་འགྲོ། །རྒྱལ་ པོ་གང་ཞིག་རྒྱལ་སྲིད་བོར་ནས་འཁྱམ།།སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཐོས་པ་ནེ་ཚོའི་ཆོས། །ཆུ་ལ་མར་ཁུ་བླུགས་པས་འདྲེས་པ་མིན། །བྱ་རྒོད་རྙིས་ཟིན་གླང་ཆེན་འདམ་དུ་བྱིང་། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལུང་ཁུང་དག་ཏུ་བོར། །རྒྱལ་བློན་འཛོམ་ན་རྒྱལ་སྲིད་མངའ་ཐང་འཕེལ། །མིག་དང་ རྐང་པར་ལྡན་པས་དོན་སར་ཕྱིན།།དཔའ་བོའི་གོ་མཚོན་བློན་པོ་བཀའ་རྟགས་ཁྱེར། །རྩིས་མེད་སྨྱོན་པ་ཞེན་མེད་བུ་ཆུང་དང་། །རྟོག་མེད་ཕྲག་དང་གླང་ཆེན་ཆུར་འཇུག་ལྟོས། །ཕྲག་རྒོད་རྣམས་ནི་དུག་སྦྲུལ་མི་གཏོང་ཟ། །དབུལ་པོ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་ མཁར་དུ་སྦ།།གསོ་སྦྱོང་སྤྱད་རྣམས་རིག་པ་མདའ་ཡིས་བསྣུན། །ཡུལ་ཁམས་ཀུན་གྱི་དགྲ་རྣམས་སྲིད་དུ་གཅད། །དཔའ་བོ་གང་ཡིན་དེ་ཡིས་དགྲ་རྣམས་འདུལ། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ཕྱེ་ལེབ་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །རིགས་ངན་རྒྱལ་པོ་ཝ་ཡིས་སེང་ལྤགས་གྱོན། །ནགས་ ལ་མེ་མཆེད་གདོང་དུ་གར་བབ་སྲེག་།མེ་འབར་བ་ལ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་ན་འབར། །རིན་ཆེན་སྣོད་སྦྱར་མི་གཙང་ཕྱིས་པ་སངས། །སྨྱོན་པ་བུ་ཆུང་ཁྱི་ཕག་སེང་གེ་བཞིན། །ཱཿོཾ་ཧཱུཾ། ཨེ་མ་ཧོ། །ཆུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གཅིག་།གང་ཞིག་ལྟོགས་པའི་དུས་སུ ཟས་སྟེར་བ།།ནད་རྣམས་གསོ་བ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་སྒྲོལ་བའི་མཉེན་པ་མཆོག་།གནོད་པའི་དགྲ་རྣམས་འདུལ་བའི་དཔའ་བོ་སྟེ། །དགེ་བཤེས་རྒྱལ་པོ་ཕྱོགས་མེད་ཀུན་ལ་སྙོམས། །མཁས་པ་དག་གིས་འཇའ་ཚོན་བལྟ་བར་བྱ། །གནད་དུ་བསྣུན་པའི་ ཚོར་བ་སྤངས་པ་མེད།།བུང་བ་མེ་ཏོག་དག་ལ་ཆགས་ཞེན་བྲལ། །ཉ་ནི་རྟག་ཏུ་ཆུ་ལས་ཡོང་མི་འདའ། །རྩི་སྨན་ཡོད་ཀྱང་དུག་ལ་རེག་མི་བྱེད། །ཇི་ལྟར་ཕྱུག་པོ་སོ་ནམ་བྱེད་པ་ལྟོས། །སེང་གེའི་འོ་མ་ལྐུགས་པའི་ཁ་བཞིན་བསྡམ། །སྨྱོན་པས་རང་གི་སྙིང་ལ་མཚོན་ བསྣུན་དང་།།གཤེད་མས་ཟིན་པའི་ཆད་པས་བཅད་པའི་མི། །ས་བོན་རུལ་པ་མྱུ་གུ་ཡོང་མི་སྐྱེ། །ཚེ་ལོ་སུམ་ཅུ་ཉི་ཤུ་བཅུ་པ་བཞིན། །གང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཤར་ནས་ནུབ། །དབུལ་པོས་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རྙེད་ནས་བོར། །གང་དག་ཅང་ཤེས་རྟ་ལ་ཞོན་ནས་འབབ། །ཇི་ ལྟར་དབུལ་པོའི་ནོར་བུ་རྒྱལ་པོས་ཕྲོགས།།ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཆོད་ན་དགོས་འདོད་འབྱུང་། །དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་ཡང་ཡང་ཕྱིས་ན་གསལ། །བརྒྱ་བྱིན་ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་འབད་པ་མེད། །མེ་ཏོག་པདྨ་བུང་བའི་ཚོགས་རྣམས་འདུ། །ཱཿོཾ་ཧཱུཾ། ཨེ་མ་ཧོ། །པོ་ཏ་ལ་ལ་ ནམ་ལངས་ཉི་ཤར་མཉམ།།

我来为您翻译这段藏文：
有人舍弃护送至险处而去，
某位国王舍弃王位而流浪，
三十三天所闻为童子法，
水中注入酥油不相混，
秃鹫被网缚象陷泥中，
珍宝玉石弃于山谷中，
王臣聚集王权威势增，
具足眼足之人至目标，
勇士武器大臣持令牌，
无虑狂人无执小儿及，
无思野象大象入水观，
野象诸者不放毒蛇食，
贫者珍宝藏于王宫中，
修持布萨诸者慧箭射，
一切国土怨敌断其命，
何者为勇士彼降诸敌，
金翅鸟王非蝴蝶行境，
下劣国王狐披狮子皮，
林中火起前方所落烧，
火焰炽燃风吹则更旺，
宝器装配不净擦拭净，
狂人小儿犬猪如狮子。
[咒语：ཱཿོཾ་ཧཱུཾ (आः ओं हूं / āḥ oṃ hūṃ / 阿 嗡 吽)]
[感叹词：ཨེ་མ་ཧོ (ए म हो / e ma ho / 诶玛吙)]
一切诸水归大海为一，
何者饥时施予饮食者，
疾病治愈医王即是彼，
渡大河流柔软最殊胜，
降伏害敌勇士即是彼，
善知识王平等于一切，
智者当观彩虹之显现，
击中要害之痛无可除，
蜜蜂于花离诸贪执著，
鱼儿恒时不离于水中，
虽有药草不触及毒物，
且看富者如何作农耕，
狮乳如同哑者口紧闭，
狂人自刺心脏以利刃，
如被刽子手执受刑者，
腐败种子永不生苗芽，
如同寿年三十二十十，
某者智慧日出复西沉，
贫者得获珍宝复遗失，
某者骑乘良马复下马，
如同贫者珍宝被王夺，
供奉如意宝珠满所愿，
白银明镜频擦则明净，
帝释天享乐无需劳作，
莲花盛开群蜂皆聚集。
[咒语：ཱཿོཾ་ཧཱུཾ (आः ओं हूं / āḥ oṃ hūṃ / 阿 嗡 吽)]
[感叹词：ཨེ་མ་ཧོ (ए म हो / e ma ho / 诶玛吙)]
普陀山上破晓日出同。

 །པོ་ཏ་ལ་ལ་ ནམ་ལངས་ཉི་ཤར་མཉམ།།འཇིམ་པའི་ལོགས་ལ་བཏབ་པའི་བདེ་གཤེགས་སྐུ། །མྱུ་གུ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་རིམ་གྱིས་སྨིན། །དབང་པོ་སྐྱོན་དང་བྲལ་ན་གཟུགས་རྣམས་མཐོང་། །ཤེལ་གོང་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱི་ནང་གསལ། །སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་མཁས་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །རྡོ་རྗེ་ ཕ་ལམ་གང་གིས་གཞོམ་པར་མིན།།ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་མི་མཐུན་གནོད་པ་སེལ། །སེང་གེ་མངལ་རྒྱ་ཁྱུང་ཕྲུག་གོང་རྒྱ་བྲལ། །མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ། །སྲིན་བུ་བུང་བ་གནས་གྱུར་མཁའ་ལ་འཕྱོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྟོག་མེད་དགོས་འདོད་འབྱུང་། རང་གིས་གྲིབ་མ་མཐོང་བས་འབྲོས་པ་དང་། །རི་དགས་སྨིག་རྒྱུ་རྙེག་པ་ནོར་བ་སྟེ། །དགྲ་ལ་ཟིན་དུ་མཐོང་ན་ངེས་པར་གསོད། །འཁྱག་པའི་རང་བཞིན་ཆུ་རུ་ཤེས་པར་བྱོས། །ཉི་ཟླའི་ངོས་ལ་འཆར་ནུབ་གསལ་འགྲིབ་མེད། །རིན་ཆེན་བྱི་དོར་བྱས་ན་དགོས་འདོད་འབྱུང་། །ེ མ་ཧོ།།དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་དོན་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རང་བཞིན་ལས་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་དུ་གནས། །གཞི་ལ་ཆོས་སྐུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ན། །དེ་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས། །རང་བཞིན་སྟོང་པ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ། །ལམ་ནི་མཚན་མེད་རྣམ་པར་ཐར་པའི་ སྒོ།།འབྲས་བུ་སྨོན་མེད་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ། །སྒོ་གསུམ་ཕྱེད་པས་སྐུ་གསུམ་ཞལ་མཐོང་འགྱུར། །འོན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་བརྫུན་པའི་རང་བཞིན་ལ། །དོན་ལ་ཆེད་དུ་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད། །ཤིན་ཏུ་གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་དག་།ཁྱོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་རིག་པས་རྟོགས་པར་གྱིས། །

我来为您翻译这段藏文：
普陀山上破晓日出同，
泥墙塑造善逝佛陀身，
芽苗花果次第而成熟，
诸根离障见诸色形相，
水晶无垢内外皆明澈，
幻术师者示现诸技艺，
金刚钻石无物能摧毁，
如意宝珠消除诸违害，
狮子胎网金翅雏鸟离，
天空日出光明遍十方，
虫蜂转生飞翔于空中，
如意宝珠无思生所欲，
自见影子而欲逃避及，
野兽追逐海市蜃楼误，
见敌可擒必定将其杀，
冰之自性当知即是水，
日月之面升落明暗无，
珍宝擦拭生起诸所欲。
[感叹词：ཨེ་མ་ཧོ (ए म हो / e ma ho / 诶玛吙)]
如是所说一切诸义理，
自性业果三者中安住，
基中法身任运而成就，
是故三身任运而安住，
自性空性解脱之门也，
道为无相解脱之门也，
果为无愿解脱之门也，
开启三门见三身面貌，
然而一切虚妄自性中，
实际所为毫无可作为，
极其秘密金刚此等语，
汝以智慧觉性当证知。

ཁྱོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་རིག་པས་རྟོགས་པར་གྱིས། །

汝以本智觉性当证知。
[这是一句藏文诗句的直译。由于这句话中没有包含种子字或咒语，所以只需要直接翻译其字面含义。翻译保持了原文简洁庄重的语气，"ཁྱོད་" (汝)、"ཡེ་ཤེས་" (本智)、"རིག་པས་" (以觉性)、"རྟོགས་པར་གྱིས" (当证知)都按照字面意思直译。]

